Vocês já pararam para pensar o que seria da nossa vida espiritual se não tivéssemos a Bíblia para rezar? Pior ainda: se a Bíblia não fosse traduzida para o Português? Como faríamos? Seria, muito provavelmente, uma catástrofe pastoral.
Leia MaisO conselho mais repetido na Bíblia pode te acalmar neste momentoComo a Bíblia pode me ajudar com a ansiedade e depressão?Contudo, graças a Deus, não faltaram irmãos nossos na fé que, ao longo dos séculos, se dedicaram ao duro trabalho de não só aprender os idiomas originais dos manuscritos bíblicos antigos, como também de traduzi-los para nós.
Um santo serviço! Esse é o caso, por exemplo, de São Jerônimo, que passou à História como o mais ilustre tradutor da Bíblia para o Latim.
São Jerônimo nasceu por volta do ano 347, em uma pequena cidade chamada Estridão, perto do que hoje seria a cidade de Liubliana, capital da Eslovênia.
Formou-se em Roma durante os anos 360-369, período no qual recebera também o Batismo.
No entanto, a sua efetiva conversão só ocorreria anos mais tarde (373–74), por ocasião de um “estranho sonho”, através do qual se sentiu fortemente interpelado a abandonar o “tempo perdido” nos estudos de obras profanas, para dedicar-se por inteiro à meditação das Sagradas Escrituras e à propagação da fé.
Encontramo-nos, com efeito, em uma época (século IV-V) no qual o Grego já não era mais a língua franca, a língua que todos dominavam.
A Igreja ocidental da época precisava, portanto, passar por uma “nova evangelização” a partir da sua língua principal, isto é, o Latim.
Era necessário promover a tradução não só do patrimônio dos grandes teólogos do passado recente, mas também, e principalmente, das Sagradas Escrituras. É dentro deste estimulante contexto histórico e evangelizador que se insere a figura do nosso protagonista, São Jerônimo.
Já então ordenado Sacerdote, o nosso Santo decide trasladar-se à Terra Santa, a Belém, para dedicar-se à vida de oração, às suas meditações exegéticas e ao serviço de tradução da Bíblia para o latim. O trabalho, evidentemente, não foi fácil.
Levou anos até ser concluído (392-405). Durante este longo período, Jerônimo também enfrentou não poucas dificuldades decorrentes de grupos sectários e heréticos, bem como de algumas importantes escolas exegéticas da época que se mostravam contrárias à sua metodologia.
Leia MaisPor que existem tantas edições da Bíblia católica?CNBB lança nova tradução da BíbliaVocê sabia que Bíblia já foi traduzida até para o idioma dos esquimós?São Jerônimo, o esforçado tradutor da BíbliaPese a tudo isso, e com a graça de Deus, o nosso Santo conseguiu traduzir praticamente quase toda a Bíblia para o Latim, deixando apenas os retoques finais aos seus ajudantes.
Sua obra, denominada mais tarde Vulgata (que significa “língua do vulgo”, ou seja, “para o povo”) passou, assim, à História, tornando-se, por séculos, a Bíblia de referência para o mundo católico ocidental.
A sua obra “forjou” uma nova Europa, favorecendo a comunhão eclesial e a unidade doutrinal entre os povos.
São Jerônimo, a quem se atribui a célebre frase “Ignorar as Escrituras é ignorar a Cristo”, é comemorado na Liturgia no dia 30 de setembro, além de ser o padroeiro dos tradutores, bibliotecários e enciclopedistas.
Irmão Viveiros nos ensina como ler a Bíblia
Boleto
Carregando ...
Reportar erro!
Comunique-nos sobre qualquer erro de digitação, língua portuguesa, ou de uma informação equivocada que você possa ter encontrado nesta página:
Carregando ...
Os comentários e avaliações são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião do site.